江南大学外国语学院
3.1 什么是词? 3.2 词的形成
3.3 词汇变化   参考文献
  问题和练习   答案

    3.3 词汇变化

     语言的变化中,最迅速也最容易引起人们注意的是词库中发生的变化。在过去几十年内很多新的术语产生出来,如科学技术上的Nuke(核武器)、transistor(晶体管)、ALGOL(althrithmic language)(算法语言)、loxygen (liquid oxygen)(液态氧)、anacom(analogic computer)(分析计算机)、AIDS(爱滋病)等;经济生活中的videotape(录像带)、refrigerator(电冰箱,)、deep freeze(冷藏器)、Coke(可乐)、Pepsi(百事可乐)等;政治上的NATO(北大西洋公约组织)、OPEC(石油输出国家组织)、cold war(冷战)、hot line(热线,直接联络)等;军事事务上的space war(太空战争)、grunt(尤指越南战争时期的海军陆战队或陆军的步兵)、H-bomb(氢弹)、guided missile(导弹)、supersonic jet(喷气机)等;文化领域中的 counter culture(反正统文化的)、hip-pies(嬉皮士)、chairperson(主席)、acid rock(迷幻摇滚乐曲)、teeny-bopper((爱穿时髦服装的)少女流行音乐迷)、uppers(上层社会的人)、downers(下层社会的人)等。甚至在教育领域里,人们也可以发现通用的新词语,如 underachiever(学习成绩不良的学生,学习成绩低于智力测验水平的学生)、open classroom(开放教室)、TA(助教)、grade-point average((学生各科成绩的)平均积分点)、CAI(计算机辅助教育)、pass-fail grading(及格-不及格制)等。
     另一方面,一旦有些词语失去言语交际的支持,它们就会从词库中消失。例如 beseem(适合于)、fain(乐意)、mammet(木偶)、wot(知道)等单词可以在莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》中找到,但今天我们已经不再使用了。只要新的单词或短语受到关注,它们就会通过语言层面的各种方法进入到英语中去。

3.3.1 特有的词汇变化 3.3.2 音位变化
3.3.3 形态-句法变化 3.3.4 语义变化
3.3.5 拼写的变化    

3.3.1 特有的词汇变化

     我们直接来看一下词汇层面。除了在3.2.3一节中讨论过的复合词跟派生词以外,新的单词或词语一般通过下面的方法创造出来。

     (1)新创词语(invention)

     因为经济活动是人类生活中最重要、变化最大的活动,许多新的词项就直接来自消费品,来自它们的生产者或商标名称,如 Kodak(柯达)、Coke(可乐)、nylon(尼龙)、Xeros Frigidaire(一种电冰箱)、granola(格兰诺拉麦片)等,它们都成为了代表新事物的新创词语。

     (2)混成法

     混成法(blending)是一种相对复杂的混合形式,由两个单词混合而成,一般是把第一个单词的开头部分和第二个单词的最后部分连接起来,或者是把两个单词的开头部分连接起来。我们分别用下面两组例子来说明。

     例3-27
     ⅰ. transfer+ resister → transistor(晶体管)
     smoke+ fog smog(烟雾)
     positive + electron positron(正电子)
     boat + hotel boatel(水上旅馆)
     breakfast + lunch brunch(早午餐)
     television+ broadcast telecast(电视广播)
     cremated + remains cremains(骨灰)
     ⅱ. teleprinter + exchange → telex(电报,电传打字机)
     modulator + demodulator modem(调制解调器)
     analog + computer anacom(分析计算机)
     digital + computer digicom(数码计算机)
     insulating + lacquer insulac(绝缘材料)

     混成法也可以在一个较高的认知层面上发生,这可以从下面两个句子的相似性看出来, She was on the verge of a crackup.(她处于崩溃的边缘)和 She was on the verge of breakdown.(她处于崩溃的边缘),crackup和breakdown的混淆导致了crackdown的产生。riffle(ripple + shuffle)、stample(trample + stamp on)、spinwheels(pinwheel+spin)、rampacious (rampageous + rapacious)也是如此。这种混成法叫做溶合法(fusion)。
     (3)缩写词
     大量的英语单词在其语源史上经历了缩写(abbreviation)的过程。缩写法也叫做截断法(clipping),也就是说,新的单词(如下面右边一栏的单词)是通过截取的方法造出来的。具体的截取方法如下:

     例3-28

    ⅰ. 截掉后边的部分(或有些小的变化)

     advertisement → ad(广告)
     bicycle bike(自行车)
     brassiere bra(乳罩)
     condominium condo(分户出售的公寓大厦)
     delicatessen deli(食品)
     fanatic fan(狂热者)
     mathematics math(数学)
     mayonnaise mayo(蛋黄酱)
     narcotics agent narc(缉查毒品的刑警)
     professor prof(教授)
     television telly(电视)ⅱ. 删去开头的部分
     aeroplane → plane(飞机)
     helicopter copter(直升机)
     caravan van(有篷货车)
     omnibus bus(公共汽车)
     telephone phone(电话)

    ⅱ. 删去开头和结尾相应的部分

     influenza → flu(流感)
     refrigerator fridge(电冰箱)
     detective tec(侦探)

     人们注意到,说英语的人习惯用缩略形式来称呼对方,如把Robert(罗伯特)叫做 Bob, 把Edward(爱德华)叫做Ed,把Elizabeth(伊丽莎白)叫做Liz,把Michael(麦克尔)叫做Mike等等。教育领域中缩写词也很流行,如chemistry(化学)简称chem,examination(考试)简称exam, gymnasium(体育馆)简称 gym,laboratory(实验室)简称 lab,mathematics(数学)简称math等。

     (4)缩略语

     缩略语(acronym)是由组织机构名称的首字母构成的,而这个组织机构的名称有多重修饰语。

     例3-29
     EEC European Economic Community (欧洲经济共同体)
     CIA Central Intelligence Agency (中央情报局)
     PLO Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织)
     UNESCO United Nations Education, Science and Culture
     Organization(联合国教科文组织)
     WTO World Trade Organization(世界贸易组织)
     WB World Blank(世界银行)
     在科学、技术以及其他特殊领域中,也常用这种方法来把很长的单词或词组缩短。

     例3-30
     Aids acquired immune deficiency syndrome(爱滋病)
     EEG electroencephalogram(脑电图描记器)
     Radar radio detecting and ranging(雷达)
     MANIAC mathematical analyzer numerical integrator and
     computer(高速电子数字计)
     COBOL common business oriented language(面向商业的通用语言)
     WASP white Anglo-Saxon protestant(白种盎格鲁撒克逊教徒)
     VAT value added tax(增值税)

     (5)逆构词法

     逆构词法(back-formation)是构词法中一种不规则的类型,即把一个语言中已经存在的较长单词删去想象中的词缀,由此造出一个较短的单词。以televise为例,television比televise先存在于语言中,television的前面部分被提取出来,分析成词根,尽管实际上英语中并没有这样的词根。下面有更多的例子。
     例 3-31
     gangling(瘦长的) → gangle(笨拙的移动)
     editor(编辑,编者) edit(编辑,校订)
     peddler (小贩,传播者) peddle(叫卖,散播)
     hawker (叫卖小贩) hawk(叫卖)
     enthusiasm(狂热,热心,积极性)enthuse(使热心)
     laser(激光) lase(发出激光)
     calmative(使镇静的) calm(平静的,镇静的)
     free association(自由联想) free-associate(自由联想)

     除了将单词的部分提取出来作为词根以外,逆构词法还允许我们拿一个已定词类的单词,造出一个同音异义且不同类的词,如把名词whitewash(石灰水)变成动词whitewash(用石灰水把……刷白)。但有些人喜欢将这种过程看作词性变换。
     (6)类推构词

     某些英语动词同时具有规则的和不规则的两种变化形式,这可以用类推构词(analogical creation)的原则来解释。例如,人们都知道英语动词表示过去时态的后缀应该是-ed,于是喜欢把它应用到所有的动词上。因此,我们会发现许多英语动词既有旧的形式,又有新的形式。
     例 3-32
     旧的形式 → 新的形式
     work wrought worked beseech besought beseeched
     slay slew slayed
     类推构词跟过度法则化是不同的,人们认为过度法则化是语言使用中的错误。

     (7)借词

     英语在其发展过程中,通过借用其他语言的单词来设法扩充词汇。希腊语、拉丁语、法语、西班牙语、阿拉伯语及其他语言在这个扩充过程中都发挥了很大的作用。从整个历史来看,英语从各种语言中采用了大量的单词。

     例 3-33
     希腊语:flokati((手织的)希腊厚绒粗地毯)、apocynthion(远月点)、obstetrics(产科学)、epilepsy(癫痫症)、electricity(电流,电,电学)、atom(原子)……
     拉丁语:cancer(癌,毒瘤)、tumor(瘤)、alias(别名,化名)、injunction(命令,指令)、alibi(犯罪现场,辩解,托辞)、 affidavit(宣誓书,书面陈述)、subpoena(传票)、pp.(pages)(页)、LL. B(bachelor of laws)(法学士)、i.e.(that is)(也就是)、e.g.(for example)(举例来说)、etc.(et cetera)(等等)……
     法语:mortgage(抵押)、apres-ski(滑雪后的(社交活动、休息等))、extraordinaire(异常的,特别的)、bidonville(临时搭建的简陋棚户区)、entail(使必需,使蒙受)……
     西班牙语:macho(男子的,男子气的)、flotilla(小舰队)、 grandee(贵族)、junta(小集团,派别)、 siesta(午睡)、renegade(背教者)……
     意大利语:autostrada(意大利的高速公路)、cica(无,不)……
     德语:gemutlich(和善的,安逸的)、rankfurter(一种德制香肠)、hamburger(汉堡包)、delicatessen(熟食店)、thick-milk(炼乳)、fat-cakes(油炸糕点)……
     汉语:taji(太极拳)、chow mein(炒面)、wok(锅,炒菜锅)、kung-fu(中国功夫)……
     日语:Judo(柔道)
     借用可以分成直接借用和间接借用两种。例如,feast(节日,盛宴)直接借自中世纪法语festa,而algebra(代数学)则通过西班牙语从阿拉伯语间接地借过来。许多源于希腊语的英语单词都是经由拉丁语或法语借来的。
     借用的方法,有以下几种类型。
     ⅰ. 借词:借词(loanword)的形式和意义都是借用的,有时为了适应新语言的音位系统,可以有些细小的改变。如英语从法语借来的au pair(平等的,互惠的)、encore(要求再演或唱)、coup d'etat(政变,武力夺取政权)等,从意大利语借来的 al fresco(露天的,在户外的),从汉语借来的tea(茶,茶叶),从俄语借来的sputnik(人造地球卫星),从美国印第安语借来的moccasin(鹿皮鞋,软拖鞋)。
     ⅱ. 混合借词:混合借词(loanblend)就是指借词的一部分来自本国语,另一部分借自外来语,但是意义全都是借来的。英语中,conut(椰子)和Chinatown(唐人街)的第一部分分别借自西班牙语和汉语,第二部分则来源于英语自身。
     ⅲ. 转移借词:转移借词(loanshift)的意义是借用的,但是形式是来自本国语。bridge是个英语单词,但是当它的意思是指某种纸牌游戏时,它是借自意大利语的ponte。英语单词artificial satellite(人造卫星)也是一个转移借词,意义来源于俄语的sputnik(人造地球卫星)。
     ⅳ. 翻译借词:翻译借词(loan translation)是一种特殊的借用,每个语素或单词都是从另一种语言中的语素或单词对等地翻译过来的。例如,英语单词almighty(全能的)就是照字面上从拉丁语的omnipotens翻译过来的。这也叫做仿造词(calque),它可以是一个词,也可以是短语,甚至是一个短句。英语中的 free verse(不受格律约束的自由诗体)就是从拉丁语的verse libre翻译过来的。black humour(黑色幽默)是从法语的 humour noir翻译而来,found object(拾来的材料,随手捡到之物)也是从法语中的objet trouve借译而来。

    3.3.2 音位变化

     音位变化跟语言音位系统的各种变化有关。它是指因为语音上的改变而导致的形式变化。在乔叟时代,双元音/au/原来的发音是长元音/u:/。

     例 3-34
     mus/mu:s/ → mouse/maus/
     bus/hu:s/ house/haus/
     ut/u:t/ out/aut/
     sup/su:θ/ south/sauθ/
     另一个例子是/x/在有些场合会变成/f/,如 rough、tough;在有些场合会变成/k/,如elk。
     为什么说话者的语音发音会产生变化,这一直是个谜。可是,这儿有几个因素会导致新发音的产生。

     (1)脱落

     语音脱落(loss of sound)首先可以指音位系统中作为音位的某个语音的消失。以古英语中的/x/为例。除了上面提到它在某些单词中会变成/f/或/k/之外,这个软腭摩擦音在乔叟时代到莎士比亚时代期间已经完全脱落了。

     例 3-35
     古英语 holh /holx/ → hollow / 'hοlau/
     sorh /sorx/ sorrow /sοrau/
     niht /nixt/ night /naIt/
     draugath /druxt/ drought /draut/
     语音脱落也可以在语句中发生,往往是某些非重读元音发生脱落。

     例 3-36
     temperature /'temparat∫a/ → /'temprat∫a/
     laboratory /la'bοratri/ /lae'bratοri/
     cabinet/'kaebanat/ /'kaebnat/
     postscript /'paustskrIpt/ /'pausskrIpt/
     下面这句话中的四个"n"是个极端的例子: The pen 'n pencil'n the drawer are better 'n typewriter to copy'n easy thing like this.(抄写这么简单的东西,抽屉里的钢笔和铅笔比打字机更好用。)它们分别代表 and、in、than和 an。
     (2)添加

     语音可能脱落,但也可能在原有的语音链上有所添加(addition)。如拉丁语的studium,在古法语中变成estudie,在西班牙语中变成estudio,在葡萄牙语中变成estudo。只有在中世纪法语中estudie脱落了/s/,变成etude。日语喜欢在每个辅音之后加上元音,构成音节,这是日语组织语音的特点之一。例如,英语的strike(罢工)被借入日语后,读音就成了sutoraiki。英语单词(rapscallion)(流氓,恶棍)就是在词根rascal(流氓,无赖)中添加了常见的/p/构成的。 (3)换位 换位(metathesis)是语流中一种可供选择的方法。换位本来是种言语使用的失误,但是常被人们忽略,甚至被语言社团接受。例如,单词bird(鸟)在古英语中是brid,ask(问)原来的发音是/aks/(古英语:ox,ax),这一发音在某些方言中仍然存在。tax(税,税款)和task(任务)现在是两个不同的词,但是它们在语源上是有联系的,在意思上仍然有相似性。比较下面两句话。

    例 3-7
     a. They taxed him with his failures.(accused,指控,责备)
     b. They took him to task for his failures.(斥责,责备)
    
     (4)同化

     同化(assimilation)指由于邻近语音的影响而产生的语音变化,更明确的叫法是"接触"(contact)同化或"邻近"(contiguous)同化。同化在语言中的工作原理可以用"省力理论"(theory of least effort)来解释,也就是说,在说话的时候我们总是希望尽量少花力气,因此在一串音流中我们不会太频繁地改变发音部位。
     同化经常发生在快读中。例如,immobile(稳定)、irrevocable(不能取消的)、impolite(无礼的)illegal(不合规定的)这些词语中的否定前缀im-、ir-、il-在语源上都是in-。
     有时,同化可能发生在离得不太远的两个语音之间。例如,discussing shortly(/s/变成了/∫/)和confound it(/a/变成了/au/)。这叫做"非邻近"(non-contiguous)同化或"远距离"(distant)同化。

    3.3.3 形态-句法变化
     这节我们将介绍形态变化和句法变化。

     (1)形态变化

     在3.3.1一节里也谈到了形态变化,谈到词改变了它们的形式。但是那是关于派生词方面的,即构成新词时的形态变化;而现在这节是关于屈折方面的,即屈折词缀形式的形态变化。例如,当主语是第三人称单数时,现在时的古代形式是-eth,如 do(e)th、goeth、hath、findeth、hopeth。当主语是第二人称单数时,动词也有屈折变化,如do(e)st、playest、hearest、speakest。
     名词的复数形式也改变了。例如,单词seed和way的复数形式是seeds和ways,而不是seedes和wayes。第二人称的古代形式thou,ye和yee现在已经被you这个形式完全取代了,thy则被your完全取代了。属格也呈现出较为复杂的局面。古英语中曾经存在过's形式,但是到了中古英语,如果正被讨论的名词是非人类的,那么's形式就要变成"of + 短语",但是现在旧的形式有被恢复的倾向,如the university's campus(大学校园)和 China's modernization(中国的现代化)。而且像 the Queen of England's crown(英国女王的王冠)这样的短语不再被认为不合语法。在乔叟时代,它们得说成the Queen's crown of England。

     (2)句法变化

     至于词的句法特征变化,那例子就更多了。现在说英语的人已经不再使用十五世纪的双重比较,如 more gladder(更高兴的)、more lower(较低的)、moost royallest(最高贵的)、moost shamefullest(最不体面的)等。
     在古英语中,否定是用语助词ne和na表达的。在马洛礼和莎士比亚的时代,否定是通过在句子末尾加上否定语助词not来表达的,如 He saw you not(他没有看见你),I love thee not(我不爱你),therefore pursue me not(因此不要追我)。甚至在《圣经》中,否定语助词仍放在动词后边,如And because they had not root, they withered away(因为它们没有根,所以枯萎了)。今天,否定成分必须紧跟着有定成分,如 I am not going(我不要去),I will not go(我不去),I do not want to go(我不想去)等。
     通过下面的例子,我们可以看出词的语法特征在进一步变化。

     例 3-38

     --分裂的不定式
     a.I have tried (to consciously stop), worrying about it.(我担心它,设法自觉地停下来。)
     b. Part of your job,as a teacher, is (to really understand) your pupils' personal problems.(作为一位老师,真正了解学生的个人问题就是你工作的一部分。)
     --介词延后
     a. What I'm convinced (of) is China's modernization will surely be a success.(我确信的是中国的现代化一定会取得成功。)
     b. That person is impossible to work (with).(跟那个人一起工作是不可能的。)
     --相关代词的宾格
     a. The girl (who(m)) he talked about is a violinist.(他谈论的那个女孩是个小提琴家。)
     b. The man (who(m)) you met will revisit this university nest week.(你遇到的那个男人将在下个星期到这个大学作第二次访问。)
     在生成新的词组结构和句子结构时,也会涉及到溶合法或混成法。

     例 3-39
     rarely + hardly ever → rarely ever(几乎从不)
     ever and anon + now and then → every now and then(常常,不时地)
     equally good + just as good → equally as good(一样好)
     It's no use getting there before nine.+ There's no use in getting there before nine. → There's no use getting there before nine.(九点以前到达那里没用)
     要注意的是一旦溶合成形,它就会固定下来,其行使的功能不可能仅仅是一个自由词组,也不太可能被其他词语取代。

    3.3.4 语义变化

     在扩展语言的词汇时,语义变化起了很重要的作用。由于语言是符号的系统,所以每个单词都跟一个具体意义一起构成一个符号。从这个意义上看,我们需要无穷多的单词或符号来给物质实体和我们的经历编码。最后发现这是不可能的,这会阻碍交际的顺利进行。这个问题可以通过给已经存在的单词赋予多种意义(multisemous)来解决,也就是说让一个新的概念由旧的形式来表达,因此这个形式的意义就增加了。语义变化有三种类型,那就是词义扩大,词义缩小和词义转移。词性变换和俗词源在语义变化中也有一定的作用。

     (1) 词义扩大

     词义扩大(broadening)就是把意义从原来具体的意思扩充到相对概括的意思。例如,holiday过去在宗教英语中的意思是"神圣的日子",现在的意思是"假日、节日",已经跟宗教性质没有关系,因此词义扩大了。下面有更多的例子。

     例3-40
     offend 反对 → 使感到恼火或愤恨不满
     bird 小鸟 → 任何一种鸟
     quarantine (隔离的)四十天 → 被迫隔离的一段时间
     companion 伙伴,尤指法律或正式关系的伙伴(如配偶或同事) → 同伴,陪伴的人
     pile 桥墩 → 堆在一起的或逐个叠放的大量东西
     subsist 使存在,使活着 → 存在,生存
     task 税款 → 任务

     (2)词义缩小
     跟词义扩大相反,原来的词义可以缩小(narrowing)或限制到一个明确的意义上。例如,meat在17世纪的意思是"食物",但是现在它的意义限制为"肉、肉类"。下面有更多的例子。
     例 3-41
     camp 野外 → 露营地
     cattle 家畜 → 牛
     girl 年轻人 → 女孩,少女
     liquid 液体 → 通过蒸馏法制成的含酒精的饮料
     orator 辩护人 → 演说家
     hound 狗 → 猎犬
     deer 动物 → 鹿
     knight 少年 →(欧洲中世纪的)骑士,爵士

     (3)词义转移
     所有的语义变化都涉及到词义的转移。这里的词义转移(meaning shift)要从狭义的角度来理解,也就是说,这种词义变化跟上面提到的概括或限制都没有关系。导致词义变化的原因是它在隐喻用法中离开了原来的语义领域。例如,bead原来的意思是"祈祷",稍后指"念珠",最后指"玻璃、金属或木头质料的小圆珠子"。

     (4)词性变换
     词性的变换(class shift)会改变词义,从指某种具体的实体或概念变为指某种方法或属性。这种构词法也叫做零派生(zero-derivation)或变换(conversion)。engineer作为名词时的意思是"工程师",但是用作动词时,意思是"做工程师"或"计划;操作"。我们来比较下面的例子。

     例 3-42
     名词 动词
     stump 树桩 挑战
     hog 猪 贪心攫取,多占

     (5)俗词源
     俗词源(folk etymology)是指词或短语的形式由于对词源的错误而又普遍的解释或对词义的错误理解,或者由于受到更熟悉的词汇的影响而进行错误的类推,导致了新的意义的产生。作为这种修改的结果,英语中的sparrowgrass(芦笋)来源于asparagus(芦笋);西班牙语的cucaracha(一种墨西哥歌舞)变成了英语中的cockroach(蟑螂)。 He' s a wiz at math中的wiz是"wizard"(神汉,男巫)的缩写形式。可是,这儿它要翻译成"能手、行家",这最后导致了变异形式whiz(极其聪明的人,有特长的人,奇才)的产生。

    3.3.5 拼写的变化
     文字层面上也能找到变化。因为英语的文字记录了语音系统,音位变化毫无疑问会引起文字的变化。请看下面来自《圣经》的例子:

     例 3-43
     a. The same day went Iesus out of the house, and sate by the seaside.(《马太福音》,13)(同一天,耶稣从屋里出来,坐在海边。)
     b. And when the Sunne was vp, they were scorched.(同上)
     (太阳出来一晒,发芽的种子就枯死了。)
     像Iesus、sate、Sunne这样的文字形式是它们旧的发音的表现。今天它们已经分别被Jesus、sat、sun取代了。而且,古英语中的v已经变成了u,而u变成了v。

         


    Copyright © 江南大学 2000-2008 All Rights Reserved. 服务教学,提高质量