| |
ALI BABA AND THE FORTY THIEVES
In a certain town in Persia there lived two brothers, one named Cassim, and the other Ali Baba.
Cassim had married a rich wife, and lived like a lord and did nothing. While Ali Baba, who had married for love, and not for money, had to work hard for his living. Every day he went to cut wood in the forest, loaded his three asses with it, and then brought it back to sell in the town.
Now one day, while Ali Baba was in the forest, he noticed, far off, a great cloud of dust, and as it came nearer he saw that the dust was made by a company of men galloping along.
"They must be robbers, " said Ali Baba to himself, trembling.
Ali Baba was a cautious man;so hiding his asses he climbed a tree which stood near a great rock, and hid himself among the branches, where he could see without being seen. By and by a band of horsemen appeared. Ali Baba counted forty. When they came under the tree, they all dismounted and began to take off their saddlebags, which, Ali Baba guessed, were filled with gold.
Then the Captain of the band went up to the rock, and in a loud voice said, "Open Sesame. "
And behold!A door which was hidden in the rock swung slowly open, and the whole band of robbers marched in. After a while they came out again, and the Captain shouted, "Shut Sesame." The door at once closed behind them, and no one could have guessed that there was any opening in the solid rock.
As soon as the robbers had mounted and ridden off, Ali Baba climbed quickly down, and as remembered the words he had heard, he went up to the rock and cried, "Open Sesame."
The door swung wide open, Just as it had done before, and Ali Baba walked in. He found himself in a huge cave piled up with rich wares and great bags of gold and silver. He went out and brought his asses to the door, and loaded them with six bags full of gold, which he carefully covered with bundles of wood. Then he cried aloud, "Shut Sesame," and the door closed without a sound, and there was no trace of the opening left.
Now when Ali Baba arrived home, and his wife saw the bags of gold she looked at him most sorrowfully." O my husband, " she cried, "can it be that you have become a----"
"No, I am not a thief,”answered Ali Baba, and he told her of his adventure in the cave, and how he had found the gold.
Then the poor woman was joyful indeed, and began to try to count the gold which Ali Baba had poured out of the bags.
"That is a foolish thing to do,” said Ali Baba, "it would take weeks to count. Leave it alone, and I will dig a hole in the garden and hide it."
"But it would surely be wiser to know how much we have,” said his wife. “ I will go and borrow a measure from your brother Cassim, and then I can weigh the gold while you are digging the hole."
So she went to Cassim ' s house, and as he was out she begged his wife to lend her a measure.
"With pleasure,” answered Cassim' s wife. But she wondered why Ali Baba should want a measure. So she rubbed the bottom of the measure with a little lard, hoping that some of whatever was put into it might stick to the bottom.
Very hastily Ali Baba ' s wife went home, and having measured out the gold, carried the measure back to here sister-in-law. But she never noticed that a piece of gold had stuck to the bottom of the measure.
"What is this?" cried Cassim' s wife, when she discovered it. " So Ali Baba is too rich to count his gold, and is obliged to measure it!"
When Cassim came home and heard the story he was filled with rage, and went over at once to his brother' s house.
"What do you mean by deceiving me?" He cried, " My wife has found out that you have so much gold that you can not even count it. Tell me this moment how you came by it."
Ali Baba saw at once how his secret had been discovered, and so he told his brother the whole story, and even repeated to him the magic words, begging him to keep the secret well.
Then Cassim went home, and taking twelve donkeys, set out to find the cave which Ali Baba had pointed out. When he came to it, he tied his donkeys outside, and then said, "Open Sesame," and at once the secret door was open!
Now Cassim was a very greedy man, and he was so glad when he saw all the robbers' treasure that he danced for joy. He chose twenty-four of the largest bags of gold and dragged them to the door. Then he found, to his great alarm, that he had forgotten the magic words.
"Open Barley,” he cried. But the door remained shut. You must know that Sesame is a kind of grain in Persia, and Cassim thought Barley would do as well. Then he tried to remember every kind of grain he had ever heard of, but it was no use, the door never opened an inch.
Just then the robber band came riding up, and when the Captain shouted “ Open Sesame,”and walked in, he found Cassim there with all the bags of gold which he was trying to carry off.
Great was the rage of the robbers when they found that their secret hiding-place was discovered. They fell upon Cassinm and cut him up into pieces, and hung the pieces just inside the cave as a warning to any one who should try to steal their gold.
When night came and Cassim did not return home, his wife was much alarmed, and went to Ali Baba to beg him to find out what had become of her husband. So very early in the morning, Ali Baba took his three asses and went off to the robbers' cave.
"Open Sesame,” he cried, and when the door opened he walked in.
Alas!It was as he had feared. His brother had been killed by the robbers and cut into pieces. Ali Baba took the pieces down and placed them on one of his asses. But he loaded the other two asses with four more bags of gold.
Then he returned home, and when he knocked at the door of Cassim' s house it was opened by a slave called Morgiana, who was the cleverest and best of all his brother' s servants.
Ali Baba took Morgiana aside and spoke secretly to her. " Your master has been killed by robbers and cut into pieces,” he said, "but no one must know about it. Think therefore of some plan to keep it secret." For he knew what a clever girl Morgiana was.
Then he went into the house and told Cassim' s wife the sad news.
"Do not grieve," he said, "You shall come and live with me and my wife and share all our treasure. Only we must be careful that no one guesses our secret."
So they unloaded the pieces of Cassim, and told all the neighbours that he had died suddenly in the night.
Then Morgiana went to an old cobbler who lived some distance off, and begged him to come with her, and bring his needles and thread with him. “ Your work must be secret,”she said, "and I must blindfold you before I lead you to the house."
At first the old cobbler refused, but when Morgiana slipped a piece of gold into his hand, he let himself be blindfolded and led to Cassim' s house. Then Morgiana bade him sew together the pieces of her master' s body, and he did it so neatly that no one could see the joins. Then she again blindfolded him and led him home.
So it seemed as if the secret was safe, and Ali Baba and his wife went to live with Cassim' s wife.
But when the robbers returned to the cave and found the body gone, as well as four bags of gold, they were filled with rage and fury.
"Some one else knows our secret," they cried. "We must discover at once who this some one is."
So it was agreed that one of the robbers should disguise himself, go into the town, and try to find out the man who had carried off the body and stolen their gold.
Now it so happened that as the robber entered the town very early the next morning, the first shop he saw open belonged to the old cobbler who had sewed Cassim' s body together.
"Good Morning, honest man," said the robber;"you begin work early. Surely your eyes are too old to see well in this early hour?"
"Old as I am, I have very good eyes," answered the cobbler. " Why, only yesterday I sewed four pieces of a man' s body together, so that nobody could see the joins."
"Indeed," said the robber, "and who might the man be?"
"That I could not tell you if I would," answered the cobbler, "for I was led blindfold to his house, and brought back the same way."
Then the robber slipped a piece of gold into the cobbler' s hand, and begged him to try to show him the house.
"I will blindfold you," said he, "and you can lead me the same way as you were taken yesterday. If you can show me the house you shall have more gold."
So at last the cobbler consented, and when he was blindfolded he walked slowly until he came to Cassim' s house and there he stopped. "This must be the place," he said, "as far as I can remember."
Then the robber took a piece of chalk out of his pocket and made a white mark on the door so that he might know it again. When he had done this he returned in great spirits to his companions in the forest.
Not long after, as Morgiana was carrying water into the house, her sharp eyes noticed a strange mark upon the door. “ This is some evil sign which may work mischief against my master," she said.
So she fetched a piece of chalk and marked all the houses in the street with the same mark.
Now when the robbers heard that their companion had discovered the house belonging to the man they had cut into pieces, they were very glad, but when that very night the cobbler led them to the street, behold!Every door had the same mark upon it, and it was impossible to tell which house was the one they sought.
"Fool," cried the robber chief angrily, "is this your clever work?You shall be put to death at once, and I myself will discover where this thief lives."
So the next day the Captain disguised himself, and went to the old cobbler, who again led the way to Cassim 's house. But the Captain was too clever to mark the house with chalk this time. He looked carefully at it until he was sure he would know it again, and then he went back to prepare for the night' s work.
First he bought twenty mules and then thirty-nine large jars for holding oil. One of these jars he filled with oil, but in each of the other empty jars a robber hid himself, and the Captain loaded the mules with the jars and set out for the town.
When they came to the house which the Captain had so carefully noted, he found Ali Baba standing outside enjoying the evening air.
"Good evening,” said the Captain, with a low bow, "may I lodge with you this night, and will you allow me to leave my oil-jars in your courtyard?I am an oil merchant and have come from afar."
"Come in, come in," said Ali Baba kindly, and he opened the gate for the mules to go into the yard. Then he ordered Morgiana to get ready a hot supper for the guest.
Now the Captain had told each of the robbers that the moment he threw a pebble into the yard they were to jump out of the jars and come to help him. So they sat patiently、waiting in the jars, until the signal should be given.
Meanwhile Morgiana was busily cooking the supper, but was obliged to stop because her lamp went out suddenly, and she found there was no oil in the house. " I can easily take a little from the great jars in the yard," she said to herself. So she took her lamp and went to fill it, but as she came near the first jar a voice whispered, "Is it time?"
"Not yet,” she said, going to the next jar. From each jar came the same question, and to each she gave the same answer, until she came to the last jar, and this she saw was really filled with oil.
"Aha!" said Morgiana, "pretty oil merchant this is!It is a plot to rob and murder my master."
Then she quickly filled a great pot with oil out of the last jar, and set it to boil on the fire. And when the oil was boiling she poured some of it into each of the jars in which the robbers were hidden and killed them all.
Thus, when the Captain threw his pebble into the yard not a robber appeared, and when he came down and looked into the jars he found that all his men were dead. His plan was discovered, and he fled for his life.
The next morning Morgiana led Ali Baba into the yard and showed him the jars. He started with terror when he looked into the first and saw a man inside, but Morgiana quickly told him the whole story, and showed him that all the robbers were dead.
Great indeed was the joy of Ali Baba when he saw what a danger he had escaped.
"From this moment you are no longer a slave," he said to Morgiana; "I set you free, and you shall have other rewards as well."
The Captain meanwhile had returned to the cave, but he was so lonely and miserable without his men that he could not stay there. Besides, he was more eager than ever to be revenged on Ali Baba, and so he thought of another plan. He disguised himself as a great merchant, and took a shop exactly opposite to the one belonging to Ali Baba' s son.
The great merchant was so rich and so friendly that Ali Baba 's son soon became very fond of him and invited him to his father's house to supper, wishing to pay him great honour.
But when the false merchant arrived, he said to Ali Baba, "Much as I should like to sup with you, I fear I cannot. I have made a vow never to taste salt, and thus my food has to be specially prepared."
"That is an easy matter, " said Ali Baba;"I will order that no salt be put into any of the food tonight."
When Morgiana heard the order she thought there was something very strange about it, and she looked attentively at the guest when she carried in the dishes.
What was her horror when she knew the man to be the Captain of the robbers, and saw that he had a dagger hidden in his sleeve !
"No wonder he would not eat salt with the man he means to kill," she said.
Then she dressed herself as a dancer, and when supper was finished she took a dagger in her hand, and went to dance before Ali Baba and the company.
She danced so wonderfully that every one was delighted, and the false merchant took out his purse to drop a piece of gold into her tambourine. But as she held the tambourine out to him, with the other hand she plunged the dagger into his heart.
"Oh, Morgiana," cried Ali Baba, "What have you done to my guest?"
"I have saved your life," cried Morgiana. "See here," and she showed them the dagger hidden in the merchant's sleeve, and then told them who he really was.
Then Ali Baba embraced Morgiana, for he was grateful indeed.
"You shall marry my son ," he cried, "and become my daughter, for you deserve well the greatest reward that I can give."
For a long time after this Ali Baba was afraid to return to the wonderful cave, but at the end of a year he went back once more, and found that everything had been left untouched since the death of the robbers. There was nothing now to fear. So Ali Baba became richer than any one else in all that land, for the cave never failed to open its secret door to him when he uttered the magic word, " Open Sesame."
along[+>S&R]adv.向前
ass[$K]n.驴
band[B$QD]n.(匪徒等的)帮,一帮
branch[br%::QtM]n.(树)枝
bring[briR]vt.(brought,brought)搬,运
bring back运回
by and by不久
Cassim[>E$KP] n.卡西姆(人名)
cautious[>E&:M+K]adj.小心的
certain[>K+:C+Q]adj.某个
climb[Ea!P]vt.爬,攀
cloud[ESa(D]n.云,云状物(如烟雾、尘埃)
company[>E)PA+Q!]n.群,队
dust[D)KC]n.尘土
far[G%:]adv.远far off在远处
forest[>G7 &T!KC]n.森林
gallop[>g$S+A]vi.奔驰
hard[O%:D]adv.努力地
have to不得不,必须
hide[Oa!D]vt.藏
hide oneself 躲藏起来
living[>S!H!R]n.生活,生计
for one' s living谋生
load[S+(D]vt.装载,垒货
load…with…把…装载在…上面
lord[S&:D]n.王侯
marry[>P$T!]vt.与…结婚
men[P-Q]n.人(复数)
near[Q!+]adv.近,接近
nearer[>Q!+]adv.near的比较级
notice[>Q+(C!K]vt.注意到
off[&(:)G]adv.离开
one day有一天
Persia[>A+:M+]n.波斯
rock[T&E]岩石
say to oneself对自己说,自言自语
see[K!:] vt.(saw, seen)看见
sell[K-S]vt.卖
stand[KC$QD]vi.(stood,stood)站,立
tremble[>CT-PBS]vi.颤抖
without[V!>Ja(C]prep.不
wood[V(D]n.木头,薪
appear[+>A!+]vi.出现
ass[$K] n.驴
band[B$QD] n.(匪徒等的)一队,一帮
begin[bi>gin]vt.(began, begun)开始
behind[b>haind]prep.在…后面
behold[b>h+(SD]vi.看,瞧(用于祈使语气)
bring[briR]vt.(brought , brought)搬,运
carefully[>k#+G(S!]adv.小心地
cave[keiv]n.岩洞
climb[klaim]vi.爬,攀climb down爬下
cry[krai]vt.喊,叫
count[kaunt]vt.数
cover[>k)H+]vt.盖,遮盖
dismount[>dis>maunt]vi.下马
do[强du:;弱du]vi.(did , done) 做(用于代替前文出现过的动词)
fill[fil]vt.装满
be filled with… 装满了…
find[faind]vt.(found, found) 发现
full[ful]adj.full of 满是…
guess[ges]vt.猜到,料到
hide[haid]vt.藏
horsemen[>h&::::sm+n]n.horseman (骑马的人)的复数
huge[hju:d*]adj.巨大的
just[d*)st]adv.完全,正(如)
load[l+(d]vt.装,载
loud[la(d]adj.大声的
march[ma:tM]vi.列队走
mount[maunt]vi.上马
once[w)ns]n.一次
opening[>+(A+Q!R]n.开口,入口
pile[pail]vt.堆 pile up 堆满着
quickly[>kwikli]adv.迅速地
remember[ri>memb+]vt.记得
ride[raid]vi.(rode, ridden)(骑马、乘车等)行,行进
rock[r&k]n.岩石
saddle[>s$dl]n.芝麻
shout[Maut]vt.叫
shut[M)C]vi.关,关闭
slowly[>sl+(li]adv.慢慢地
solid[>s&lid]adj.坚实的
soon[su:n]adv.不久,立即
as soon as 一当…(就)…
swing[swiQ]vi.(swung, swung) 摆动
swing open(门、窗等)倏地打开
take off 取下
voice[v&is]n.声音
ware[w#+]n.器皿
while[hwail]n.一会儿
after a while 过了一会儿
whole[h+(S]adj.全部
wide[waid]adv.宽,敞开地
word[w+:D]n.词,词语
Adventure[+d>venCM+]n.冒险,昌险经历
alone[+>l+(Q]adv.独自,单独
leave alone 不管,不理会
aloud[+>laud]adv.大声地
arrive[+>raiv]vi.到达 arrive home 到家
begin[bi>gin]vt.(began, begun)开始
beg[beg]vt.恳求,请求
beg…to do…请求…(做某事)
borrow[>b&T+(]vt.借
bundle[>b)ndl]n.束,捆
Cassim卡西姆
cave[>keiv]n.岩洞
close[kl+(z]vi.关闭
count[>kaunt]vt .,vi.数,计数
cry[krai]vt.叫,喊 cry aloud 大声喊
dig[dig]vt.挖
foolish[>fu:lis]adj.愚蠢的
find[faind]vt.(found, found) 发现,找到
hide[haid]vt.藏
hole[h+(S]n.洞
how[hau]conj.怎样,如何
husband[>h)zb+nd ]n.丈夫
indeed[in>di:d]adv.的确,实在
joyful[>DN&!G(S]adj.快活
leave[li:v]vt.(left, left)离开,留下
leave…alone…不管,把…置之不顾
look[luk]vi.看 look at …看着
measure[>me*+]adv.much 的最高级
O[+(] interj.噢,哟
opening[>+(AQ!R]n.开口,入口
out of …从…出来
pleasure[>ple*+]n.愉快,满足
with pleasure 愉快地
pour[A&:,A&+:]vt.倒,倾倒
pour out of …从…倒出来
sorrowfully[>s&T+G(S!)adv.悲伤地
sound[saund]n.声音
surely[>M(+S!]adv.肯定
take[teik]vt.用,花费(时间)
tell[tel]vt.(told, told)告诉
tell…of…把…告诉…
then[J-!] adv.于是
thief[I!::G]n.贼
trace[treis]n.痕迹
try[trai]vt.试,试图
weigh[wei]vt.称…的重量
wiser[>waiz+]adj.wise(明智的)的比较级
wood[wud]n 木(柴)
beg[beg]vt.恳求,请求
bottom[>b&C+P]n.底
carry[>E$ri]vt.搬,运送
come by…得到…
come home 回家来
count[kaunt]vt.数,计数
cry[krai]vi.叫,喊
deceive[di>si:v]vt.欺骗,蒙骗
discover[dis>k)v+]vt.发现
even[>i:v+n] adv.甚至
fill[fil]vt.充满
find[faind] vt.(found, found) 发现
find out 发现,得知
go home 回家去
hastily[>heistili]adv.匆心地
hear[>hi+]vt.(heard, heard)听见
hope[h+(A]vt.希望
keep[ki:p]vt.保持 keep the secret保守秘密
lard[la:d]n.猪油
magic[>m$DN!E] adj.魔法的,有魔力的
mean[mi:n]vt.意思是
measure[>meN+]n.量具
moment[>m+(P+QC]n.时刻
never[>nev+] adv.决不,从未
notice[>n+(C!K]vt.注意到
oblige[+>blaiDNb] vt.使不得不
be obliged to …不得不,必须
once[w)ns]n.一次
at once 立刻
over[>+(H+]adv.到那边
piece[pi:s]n.块
put[put]vt.放
rage[reiDN]n.愤怒,怒气
repeat[ri>pi:t]vt.复述,复诵
rub[r)b]vt.抹
rub…with…在…上面抹…
secret[>si:krit]n.秘密→ keep the secret
sister-in-law[>sist+rinl&:]n.嫂,弟媳
so…that…如此…以致于…
stick[stik]vi.(stuck, stuck)粘,粘附
stick to …粘在…上面
tell[tel]vt.(told, told)告诉
too…to…太…以致不能…
well[wel]adv.很好地
whatever[hw&t>ev+]pron.无论什么
whole[h+(S]adj.全部,整个
wonder[>w)nd+]vt.好奇,想知道
word[w+:d]n.字,词语
Alarm[+>la:m] n.吃惊,惊慌
to one' s alarm使某人惊慌
as well 同样地
band[b$nd]n.(匪徒等的)一队,一帮
barley[>ba:li]n.大麦
carry[>k$ri]vt.搬,运
carry off 搬走
cave[keiv]n.岩洞
choose[tM(:L]vt.(chose, chosen)挑,选
cry[krai]vt.叫,喊
dance[da:ns]vi.舞蹈,手舞足蹈
discover[dis>k)v+]vt.发现
donkey[>d&Rki]n.驴
drag[dr$g]vt.拖
ever[>ev+]adv.曾经
find[faind]vt.(found,found)发现
forget[f+>get]vt.(forgot,forgotten)忘记
glad[gl$d]adj.高兴
grain[grein]n.谷物
greedy[>gri:d]adj.贪婪的
hear[hi+]vt.(heard,heard)听见
hear of…听见过
hiding-place[>haidiR?pleis]n.躲藏处,藏物处
inch[inCM]n.英寸,少许
joy[DN&!]n.快活 for joy由于快活
kind[kaind]adj.和善,n.种类
a kind of 一种
magic[>m$DN!E]adj.魔法的,有魔力的
never[>nev+]adv.决不,完全不
off[&(:)f]adv.离开
once[w)ns]n.一次,曾经at once 立刻
outside[aut>said]adv.在外面
Persia[>p+:M+] 波斯
point[p&int]vi.指 point out 指出
rage[reiDN]n.愤怒,怒火
remain[ri>mein]vi.保持,仍然是
remember[ri>memb+]vt.记起,回忆起
ride[raid]vi.(骑马、乘车等)行,行进
secret[>si:krit]n.秘密
sesame[>ses+mi]n.芝麻
set out 出发
shout[Ma(C] vi.叫,喊
shut[M)C]adj.关闭的
so…that…如此…以致于…
take[teik]vt.带,带领
though[J+(]conj.虽然
tie[tai]vt.系,拴
treasure[>tre*+]n.宝藏,财宝
try[trai]vt.试,试图
use[ju:s]n.用,用处
word[w+:d]n.字,词语
Alarm[+>l::::%:::::::::::::::m] n.吃惊,惊慌 vt.使惊慌
alas[+0158>S$K]inter j.呀,哎呀
aside[+>said] adv.到一旁
ass[$K]n.驴
bag[beg]vt.恳求,请求
call[k&::l]vt.叫,名叫
all to…对…叫
cave[keiv] n.岩洞
cleverest[>klev+rist] adj.clever (聪明的)的最高级
cry[krai]vt.叫,喊
fall[f&:l] vi.(fell, fallen) 落,落下
fall upon扑向
fear[fi+] vt.害怕,担心
find[faind] vt.发现
find out 对弄清,弄明白
go off出发
hang[h$R] vt.(hung,hung)挂,吊
inside[>in>said] adv.在里面
just[DN)st] adv.正好,刚好
knock[n&k] vi.敲,敲打
knock at…敲(门)
load[l+ud]vt.装,载
master[m%:st+]j n.主人
Morgiana[m&:gi>$n+] n.莫吉亚娜(人名)
off[&(:)f] adv.离开
piece[pi:s] n.块
into pieces 成为小块
place[pleis] vt.放,放置
return[ri>t+:n] vi.回,返回
return home回家
secretly[si:kritli] adv.秘密地,悄悄地
sesame[>ses+mi]n.芝麻
slave[sleiv] n.奴隶
speak[spi:k] vi(spoke,spoken)说
speak to…对…说
steal[sti:l] vt.偷,偷盗
take[teik] vt.(took,taken) 拿,取;带,领
take…aside把…带到一旁
take…down把…取下
try[trai] vt.试,企图
warning[>w&:niR] n.警告
as warning作为一个警告
beg[beg] vt.恳求,请求
bid[bid] vt.(bade, bidden)命令,吩咐
blindfold[blaindf+uld] vt.蒙上…的眼睛
body[b&:di] n.尸体
bring[briR] vt带,携带
careful[>k#+ful] adj.小心的,谨慎的
cassim[>k#+sim] n.卡西姆
clever[>klev+] adj.聪明的
cobbler[>k&bl+] n.鞋匠
cut[k)t] vt.(cut,cut)割,砍
die[dai] vi.死
distance[>dist+ns] n.距离
first[f+;st] n.第一,最初 at first起初
guess[ges] vt.猜出,猜到
grieve[gri:v] vi.悲哀
keep…secret使…保持秘密
know[n+u] vt.(knew,known)知道
lead[li:d] vt.(led,led)领,带领
lead…to…把…领到…
let[let] vt.(let,let)让,允许
master[>ma:st+] n.主人
neatly[>ni:tli] adj.整齐的,好的
needle[ni:dl] n.针
neighbour[>neib+] n.邻居
off[&(:)f] adv.离开
piece[pi:s] n.块 into pieces 成小块
refuse[ri>fju:z] vi.拒绝
sad[s$d] adj.悲哀的
secret[>si:krit] adj.秘密的
sew[s+u] vt.缝
sew…together把…缝合起来
share[M#+] vt.分享
slip[slip] vt.悄悄地塞进
slip…into…把…塞进…里
suddenly[s)dnli] adv.突然
therefore[>J#+f&:] adv.因此
think of 想出
thread[Ired] n.线
together[t+>geJ+] adv.到一起
tell[tel] vt.(told,told)告诉
treasure[>tre{+] n.宝藏,财宝
unload[>)n>l+ud] vt.卸,卸下
agree[+>gri:] vi.同意,决议
as if似乎
as well as…如…一样,除…而外
belong[bi>l&R] vi.属于 belong to 属于
blindfold[>blaindf+uld] vt.蒙上…的眼睛
body[>b&di] n.尸体
carry[>k$ri] vt.搬,运 Carry off搬走
cobbler[>k%bl+]n.鞋匠
discover[dis>k)v+] vt.发现.弄清
disguise[dis>gaiz] vt.伪装
disguise oneself化装
else[els] adj.别的
enter[>ent+] vt.进入
find[faind] vt.(found,found)发现
find out找出
fury[>fju+ri] n.盛怒
go[g+u] vi.(went,gone)去
happen[>h$p+n] vi.发生
honest[>&nist] adj.诚实的,正直的
join[DN&in] n.结合处,接缝
lead[li:d] vt.(led, led)领,带领
nobody[>n+ub+di]n.没有人
once[w)ns] n.一次
at once 曾经,立刻
piece[pi:s] n.块
rage[reiDN] n.愤怒,怒气
return[ri>t+n] n.回去
safe[seif] adj.安全的,保险的
secret[>si:krit] n.秘密
seem[si:m] vi.好像,似乎
sew[s+u] vt.缝
sew…together 把…缝合
so that…can…如此…以便…能…
steal[sti:l] vt.(stole,stolen)偷
surely[>Mu+li] adv.肯定
together[t+>geJ+] adv.在一起,到一起
too…to…太…以致不能
beg[beg] vt.恳求,请求
blindfold[>blaindf+uld] adj.眼睛被蒙住的
bring[briR] vt.(brought,brought)带领
bring back带回来
carry[>k$ri] vt.搬运
cobbler[>k&bl+] n.鞋匠
companion[k+m>p$nj+n] n.伙伴,同伴
consent[k+n>sent] vi.同意
do[强du:,弱du] vt.(did,done)做
far[f%:] adv.(距离)远,(程度)大,很
as far as…就…而言
forest[>f&rist] n.森林
indeed[in>di:d] adv.(表惊奇、疑问等)真的
last[l%:st] n.最后at last 最后,终于
lead[li:d] vt.(led, led)领,带领
long[l&R] adv.(时间)长,久
not long after不久以后
make[rneik] vt.(made,made)做
make a make做一个记号
out of…从…里面出来
place[pleis] n.地方
piece[pi:s] n.块,截,段
pocket[>p&kit] n.口袋
remember[ri>memb+] vi.记得
return[ri>t+:n] vi.返回
show[M+u] vt.把…指给…看
slip[slip] vt.悄悄地塞
slowly[sl+uli] adv.慢慢地
so that…may 以便…能…
spirits[>spirist] n.精神,情绪
in great spirits 情绪高昂
stop[st&p] vi.停止
take[teik] vt.(took,taken) 带领
try[trai] vt.试,试着(做)
until[+n>til,)n>til] conj.直到
against[>+geinst] prep.针对,对…不利
angrily[>$Rgrili] adv.愤怒地
behold[bi>h+uld] vi.(用于祈使句)瞧,看
belong[bi>l&R] vi.属于
belong to…属于
bring[briR] vt.(brought,brought)带
captain[>k$ptin] n.头领,队长
carefully[>k#+fuli] adv.仔细地
chalk[CM&:k] n.粉笔
chief[CMi:f] n.头子
clever[>klev+] adj.聪明的,狡猾的
cobbler[>k&bl+] n.鞋匠
companion[k+m>p$nj+n] n.伙伴,同伴
cry[krai] n.叫,喊
death[deI] n.死,死亡 put to death 处死
discover[dis>k)v+] vt.发现
disguise[dis>gaiz] vt.伪装,化装
disguise oneself 伪装,化装
evil[>i:vl] adj.邪恶的,不祥的
fetch[feCM] vt.取,拿来
fool[fu:l] n.傻瓜
glad[gl$d] adj.高兴的
impossible[im>p&s+bl] adj.不可能的
lead[li:d] vt.(led,led) 带领
look[luk] vi.看
mark[m%:k] n.记号
master[>m%:st+] n.主人
mischief[>mis-CMif] n.坏事,灾祸
mule[mju:l] n.骡子
notice[>n+utis] vt.注意到
once[w)ns] n.一次 at once 立刻
piece[pi:s] n.块 into pieces(使)成为小块
prepare[pri′p$] vi.准备
prepare for 为…作准备
put[put] vt.(put,put) 使成某种状态
put …to death 把…处死
seek[si:k] vt.(sought,sought)寻找
sharp[M%:p] adj.锐利的
sign[sain] n.记号
strange[streinDN] adj.奇怪的
sure[Mu+] adj.肯定的
be sure (that)…肯定…,确信…
thief[Ii:f] n.贼
time[taim] n.时间,次
this time 这一次
too…to太…以致不…
work[w+:k] vt.产生,造成
work mischief 带来祸事
Afar[+>f>%::::::] adv.远处,从远处
from afar从远处
allow [+>lau] vt.允许
because [bi>k&z, b+>k&z, bik+z] conj.因为
bow [bau] n.鞠躬
busily [>bizili] adv.繁忙地
carefully [>k#+fuli] adv.仔细地
courtyard [>k&:t?j%:d] n.院子
empty [>empti] adj.空的
enjoy [in>DN&i] vt.享受,欣赏
fill [fil] vt.装满
find [faind] vt.(found, found)发现
get [get]使…(达到某种状态)
give[giv] vt.(gave,given)给,发出
give a signal 发出信号
go out (灯、火等)熄灭
guest [gest] n.客人
help [help] vt.帮助
hide [haid] vt.( hid,hideen)藏
hide oneself 躲藏
hold [h+uld] vt.装,盛
jar [DN%:::] n.罐子
jump [DN)mp] vi.跳
kindly [>kaindli] adv.和善地,和蔼地
leave [li:v] vt.留,使留在…
load [l+ud] vt.装,载
lodge [l&DN] vi.暂住,寄宿
lodge with在…家寄宿
low [l+u] adj.低的
meanwhile [>mi:n>hwail] adv.此时,与此同时
moment [>m+um+nt] n.时刻
the moment在…的时候, 一…(就…)
mule [mju:l] n.骡子
note [n+ut] vt.注意,留心
oblige [+bbb>blaiDN] vt.使不得不 be obliged to 不得不
oil [&il] n.油
order[>&::d+] vt.命令,吩咐
out of从…出来
outside [>aut>said] adv.在外面
patiently [>peiM+ntli] adv.耐心地
pebble [>pebl] n.小圆石,小石子
ready [>redi] adj.准备好的
get ready准备好
set out for …出发到…去
signal [>sign+l] n.信号→give a sinal
sit [sit] vi.(sat,sat)坐
suddenly [>s)dnli] adv.突然
tell [tel] vt.(told, told)告诉
throw [Ir+u] vt.(threw, thrown)扔
until [+n>til, )n>til] conj.直到
wait [weit] vi.等待
yard [j%:d] n.院子
Aha [a(:)ha] interj.啊哈
appear [+>pi+] vi.出现
boil [b&il] vi.沸腾,烧滚
dead [ded] adj.死的
discover [dis>k)v+] vt.发现
easily [>i:zili] adv.容易地
fill [fil] vt.装满
find [faind] vt.(found,found)发现
give an answer 给一个回答
hide [haid] vt.(hid,hidden)藏
jar [DN%:] n.罐子
last [l%:st] adj.最后的
life [laif] n.生命 for one's life为了保住性命
look [luk] vi.看
master [>m%:st+] n.主人
men [men] n.手下
murder [>m+:d+] vt.杀害,谋杀
near [ni+] adv.接近
oil [&il] n.油
pebble [>pebl] n.小圆石,小石子
plot [pl&t] n.阴谋
pour [p&:, p&+] vt.倒,倾倒
question [>kwestM+n] n.问题
quickly [>kwikli] adv.迅速地
really [>ri+li] adv.真正地
rob [r&b] vt.抢劫
say to oneself自言自语道
set…to…使…(做某事)
show [M+u] vt.把……指给…看
start [st%:t] vi.惊吓,吓一跳
take [teik] vt.(took, taken)拿,取
terror [>ter+] n.恐怖 with terror 由于恐怖
throw [Ir+u] vt.(threw, thrown)扔
thus [J)s] adv.这样,于是
until [+n>til, )n>til] conj.直到
whisper [>hwisp+] vi.小声说,低语
yard [j%:d] n.院子
yet [jet] adv.还
arrive [+>raiv] vi.到达
as well还,也
become [bi>k)\m] vi.(became,become)成为,变得
besides [bi>saidz] adv.此外
danger [>deinDN+] n.危险
disguise [dis>gaiz] vt.伪装
disguise oneself 伪装,化装
eager [>i:g+] adj.急切的be eager to do急于(做某事)
escape [is>keip] vt.逃脱,免于
ever [>ev+] adv.一向,一贯
exactly [ig>z$ktli] adv.正好,恰好
fear [fi+] vt.担心,恐怕
fond [f&nd] adj.喜欢…的become fond of 变得喜欢…
free [fri:] adj.自由的
friendly [>frendli] adj.友好的have to不得不,必须
honour [>&n+] n.荣誉,敬意→pay…honour
indeed [in>di:d] adv.的确,实在
invite [in>vait] vt.邀请
joy [DN&i] n.快活
like [laik] vt.想,希望should like to …希望,想要
lonely [>l+unli] adj.孤独的
longer [>l&Rg+] adv.Long的比较级 no longer不再
make a vow发誓
meanwhile [>mi:n>hwail] adv.与此同时
miserable [>miz+r+bl] adj.凄凉的,丧气的
moment [>m+um+nt] n.时刻more…than ever比什么时候都更…
opposite [>&p+zit] adj.对面的opposite to 在…对面
pay [pei] vt.付给,给予pay…honour对…表示敬意
plan [pl$n] n.计划
prepare [pri>p#+] vt.预备
quickly [>kwikli] adv.迅速地
return [ri>t+n] vi.返回
revenge [ri>venDN] vt.复仇 be revenged on…对…复仇
reward [ri>w&:d] n.奖赏
salt [s&::lt] n.盐
set [set] vt.使…(处于某种状态)set…free使…自由
slave [sleiv] n.奴隶
so…that…如此…以致于…
specially [>speM+li] adv.特别,专门
stay [stei] vi.停留,呆
sup [teist] vi.吃晚饭
taste [J)s] vt.尝
think of 想到
thus [J)s] adv.因而
take [teist] vt.(took,taken)买,租借(房子)
vow [vau] n.誓愿,誓言→make a vow
whole [h+(l] adj.全部,整个
wish [wiM] vt.希望
attentively [+>tentivli] adv.注意地,留心地
carry [>k$ri] vt.端,拿,送
company [>k)mp+ni] n.伴,客人
cry [krai] vt.叫,喊
dancer [>d%:ns+] n.跳舞的人,舞女
dagger [>d$g+] n.匕首
delight [di>lait] vt.使欢喜be delighted欢喜
dish [diM] n.盘,碟,菜,食物
do [强du:弱du] vt.(did,done)做
dress [dres] vt.穿衣,装扮
dress oneself 把自己装扮起来
drop [dr&p] vt.使落下,丢
false [f&:ls] adj.假的
finish [>finiM] vt.完成,结束
food [fu:d] n.食物
guest [gest] n.客人
heart [h%:t] n.心,心脏
hide [haid] vt.(hid, hidden)藏
hold [h+uld] vt.(held, held)举起,拿起
hold out伸出
horror [>h&r+] n.恐怖,吃惊
look [luk] vi.看
matter [>m$t+] n.事情
mean [mi:n] vt.打算
oh [+u] interj.噢
order [>&:d+] n.命令,指示
piece [pi:s] n.块
plunge [pl)nDN] vt.猛地送出
purse [p+:s] n.钱包
salt [s&:lt] n.盐
sleeve [sli:v] n.衣袖
so…that如此…以致…
something [>s)mIiR] pron.某种东西
strange [streinDN] adj.奇怪的
take [teik] vt.(took,taken)拿
tambourine [?t$mb+>ri:n] n.手鼓,铃鼓
think [IiRk] vt.(thought, thought)想
to-night [t+>nait, tu>nait] n.今晚
wonder [>w)nd+] n.奇异的事
no wonder难怪
wonderful [>w)nd+ful] adj.出色的,特别好的
afraid [>+feid] adj.害怕的
become [bi>k)m] vi.(became, become)成为,变得
cave [keiv] n.岩洞
cry [krai] vt.叫,喊
dagger [>d$g+] n.匕首
death [deI] n.死
deserve [di>z+:v] vt.值得,应当得到
else [els] adj.别的,别外的
embrace [im>breis] vt.拥抱
end [end] n.结束,终点at the end of …到…结束的时候
fail [feil] vt.不能never fail to 总是
fear [fi+] vt.害怕
find [faind] vt.(found, found)发现,看到
grateful [>greitful] adj.感激的
hide [haid] vt.(hid, hidden)藏
indeed [in>de:d] adv.的确,实在
leave [li:v] vt.(left, left)使…保持某种状况
life [laif] n.生命
magic [>m$DNik]adj.魔法的,有魔力的
marry [>m$ri] vt.同…结婚
nothing [>n)IiR] n.没有什么
never [>nev+] adv.从不
once [w)ns] n.一次
once more又一次
really [>ri+li] adv.真正地,事实上
return [ri>t+:n] vi.返回
reward [ri>w+:d] n.奖赏
save [seiv] vt.救
secret [>si:krit] n.秘密
sesame [>ses+mi] n.芝麻
show [M+u] vt.把…给…看
since [sins] conj.自从
sleeve [sli:v] n.衣袖
tell [tel] vt.(told, told)告诉
untouched [>)n>t)tMt] adj.原封未动的
utter [>)t+] vt.发出(声音),说出
wonderful [>w)nd+ful] adj.奇异的,神奇的
word [w+:d] n.话,词语